d--- layout: chapter --- Rozdział 21 - Mahabharata Rozdział 21 | Mahabharata Link
I rzekł Sańdźaja:
Gdy syn Kunti, król Judhiszthira zobaczył wielką armię synów Dhratarasztry, gotową do walki, popadł w rozpacz. Zobaczył bowiem, jak szczelnie Bhiszma swój szyk ustawił i pomyślał, że nie da się go złamać. W desperacji rzekł do Ardźuny:
— Jak my możemy, Zdobywco-Skarbu, walczyć w wojnie z Synami Dhrytarasztry, jeśli wielki ojciec rodu stanął po ich stronie? Niewzruszony, nie do złamania jest ten szyk, wszak to Bhiszma, dręczyciel wrogów, wielki mocarz ustawił go zgodnie z zaleceniami traktatów, zgodnie ze sztuką wojenną. Oto nabrałem wątpliwości co do moich wojsk, ciemiężco nieprzyjaciół! Jakże damy radę tak mocnemu szykowi? (5)
Popatrzył Ardźuna, zabójca wrogów, na twoją armię, królu i rzekł do załamanego Judhiszthiry, syna Prythy:
— Posłuchaj, jak ci, których są mniej, zwyciężyć mogą bohaterów, którzy są mądrzejsi, pełni cnót, nawet gdy ich jest więcej, panie plemion! Powiem ci, jak to zrobić, o królu wolny od zawiści! Wie o tym wieszcz Narada, Bhiszma i Drona, Pandawo!
Dawno temu, gdy toczyła się wojna bogów z Asurami, Praojciec tak oto powiedział do wielkiego Indry i innych mieszkańców nieba: „Ci, co pragną zwycięstwa, zdobędą je nie dzięki sile i męstwu, ale raczej dzięki prawdzie, łagodności, prawu i wysiłkowi. (10) Porzućcie bezprawie, chciwość i omroczenie, wytrwali bądźcie w staraniach i walczcie nie myśląc o sobie! Bo tam, gdzie jest prawo, jest też i zwycięstwo! Wiedz o tym, królu, że nasze zwycięstwo w tej wojnie jest pewne, bo mówił mi Narada, że ono jest tam, gdzie jest Kryszna! Ono jest jego cechą. Ono za nim bieży. I jak zwycięstwo jest jego cechą, jego drugą cechą jest skromność. On Pasterz jest pełen nieskończonego światła, niewzruszony wśród hord wrogich, ów człowiek najbardziej odwieczny. Gdzie jest Kryszna, tam będzie zwycięstwo!
W dawnych czasach to on przybrał postać Hariego Waikunthy, uzbrojonego w oręż niezniszczalny i zaryczał do bogów i Asurów: „Który z was zwycięży?” (15) „Zwyciężymy, gdy za Kryszną pójdziemy!” — i zaprawdę, zwyciężyli ci, co mu tak odkrzyknęli. I to z jego łaski bogowie z Indrą mocarnym na czele cały trójświat zdobyli. Dlatego nie widzę żadnego powodu, byś się turbował, Bharato, skoro Władca Trzydziestu Bogów, który doznaje wszystkiego, twojego zwycięstwa pragnie!
saṃjaya uvāca /
bṛhatīṃ dhārtarāṣṭrāṇāṃ dṛṣṭvā senāṃ samudyatām /
viṣādam agamad rājā kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ //
vyūhaṃ bhīṣmeṇa cābhedyaṃ kalpitaṃ prekṣya pāṇḍavaḥ /
abhedyam iva samprekṣya viṣaṇṇo 'rjunam abravīt //
dhanaṃjaya kathaṃ śakyam asmābhir yoddhum āhave /
dhārtarāṣṭrair mahābāho yeṣāṃ yoddhā pitāmahaḥ //
akṣobhyo 'yam abhedyaśca bhīṣmeṇāmitrakarśinā /
kalpitaḥ śāstradṛṣṭena vidhinā bhūritejasā //
te vayaṃ saṃśayaṃ prāptāḥ sasainyāḥ śatrukarśana /
katham asmānmahāvyūhād udyānaṃ no bhaviṣyati //
athārjuno 'bravīt pārthaṃ yudhiṣṭhiram amitrahā /
viṣaṇṇam abhisamprekṣya tava rājann anīkinīm //
prajñayābhyadhikāñ śūrān guṇayuktān bahūn api /
jayantyalpatarā yena tannibodha viśāṃ pate //
tat tu te kāraṇaṃ rājan pravakṣyāmyanasūyave /
nāradastam ṛṣir veda bhīṣmadroṇau ca pāṇḍava //
etam evārtham āśritya yuddhe devāsure 'bravīt /
pitāmahaḥ kila purā mahendrādīn divaukasaḥ //
na tathā balavīryābhyāṃ vijayante jigīṣavaḥ /
yathā satyānṛśaṃsyābhyāṃ dharmeṇaivodyamena ca //
tyaktvādharmaṃ ca lobhaṃ ca mohaṃ codyamam āsthitāḥ /
yudhyadhvam anahaṃkārā yato dharmastato jayaḥ //
evaṃ rājan vijānīhi dhruvo 'smākaṃ raṇe jayaḥ /
yathā me nāradaḥ prāha yataḥ kṛṣṇastato jayaḥ //
guṇabhūto jayaḥ kṛṣṇe pṛṣṭhato 'nveti mādhavam /
anyathā vijayaścāsya saṃnatiścāparo guṇaḥ //
anantatejā govindaḥ śatrupūgeṣu nirvyathaḥ /
puruṣaḥ sanātanatamo yataḥ kṛṣṇastato jayaḥ //
purā hyeṣa harir bhūtvā vaikuṇṭho 'kuṇṭhasāyakaḥ /
surāsurān avasphūrjann abravīt ke jayantviti //
anu kṛṣṇaṃ jayemeti yair uktaṃ tatra tair jitam /
tatprasādāddhi trailokyaṃ prāptaṃ śakrādibhiḥ suraiḥ //
tasya te na vyathāṃ kāṃcid iha paśyāmi bhārata /
yasya te jayam āśāste viśvabhuk tridaśeśvaraḥ //