d--- layout: chapter --- Rozdział 33 - Mahabharata Rozdział 33 | Mahabharata Link
Strach zawładnął twoim wojskiem niczym mieszkańcami lasu,
którzy w gąszczu traw się kryją, gdy gorzeje leśny pożar.
saṃjaya uvāca /
samare 'tyugrakarmāṇaḥ karmabhir vyañjitaśramāḥ /
sakṛṣṇāḥ pāṇḍavāḥ pañca devair api durāsadāḥ //
Sańdźaja rzekł:
Pięciu synów Pandu z Kryszną zdolnych jest do wielkich czynów,
choć wyraźnie umęczeni – ni bogowie ich nie zmorzą.
sattvakarmānvayair buddhyā prakṛtyā yaśasā śriyā /
naiva bhūto na bhavitā kṛṣṇatulyaguṇaḥ pumān //
Nie było, nie będzie człeka, który by dorównał Krysznie
w naturze, czynach, rozumie, rodzie, sławie czy bogactwie.
satyadharmaparo dātā viprapūjādibhir guṇaiḥ /
sadaiva tridivaṃ prāpto rājā kila yudhiṣṭhiraḥ //
Monarcha zaś Judhiszthira szczerze prawu jest oddany,
dobroczyńca, zaletami, wierną służbą dla braminów
już ma niebo zapewnione.
Mówią, że są równi sobie: śmierć, co kończy eon świata,
yugānte cāntako rājañ jāmadagnyaśca vīryavān /
raṇastho bhīmasenaśca kathyante sadṛśāstrayaḥ //
mężny syn Dźamadagniego oraz Bhima w polu walki.
W boju śluby zawsze spełnia, łuk Gandiwę dzierży w dłoni,
nie spotkałem tu na ziemi podobnego dziecku Prythy.
pratijñākarmadakṣasya raṇe gāṇḍīvadhanvanaḥ /
upamāṃ nādhigacchāmi pārthasya sadṛśīṃ kṣitau //
Ku preceptorowi tkliwość, cichość, karność, powściągliwość,
rzadka uroda i męstwo – oto sześć zalet Nakuli.
guruvātsalyam atyantaṃ naibhṛtyaṃ vinayo damaḥ /
nakule 'prātirūpyaṃ ca śauryaṃ ca niyatāni ṣaṭ //
W męstwie, odwadze, słodyczy, w oczytaniu i powadze
iście mężny Sahadewa równy boskim jest Aświnom.
śrutagāmbhīryamādhuryasattvavīryaparākramaiḥ /
sadṛśo devayor vīraḥ sahadevaḥ kilāśvinoḥ //
Liczne te zalety Kryszny, w Pandawach także obecne,
błyszczą w jednym Abhimanju wszystkie razem zgromadzone.
ye ca kṛṣṇe guṇāḥ sphītāḥ pāṇḍaveṣu ca ye guṇāḥ /
abhimanyau kilaikasthā dṛśyante guṇasaṃcayāḥ //
Ma maniery niczym Kryszna, niewzruszoność Judhiszthiry,
Bhimasenie jest podobny w okrucieństwie swoich czynów,
yudhiṣṭhirasya dhairyeṇa kṛṣṇasya caritena ca /
karmabhir bhīmasenasya sadṛśo bhīmakarmaṇaḥ //
męstwo, uroda, odwaga niczym u Zdobywcy Bogactw,
z karności zaś przypomina Nakulę i Sahadewę.
dhanaṃjayasya rūpeṇa vikrameṇa śrutena ca /
vinayāt sahadevasya sadṛśo nakulasya ca //
Dhrytarasztra rzekł:
O woźnico, chcę usłyszeć w pełni, jak ów Abhimanju,
syn Subhadry niezwalczony, na bitewnym poległ polu.
dhṛtarāṣṭra uvāca /
abhimanyum ahaṃ sūta saubhadram aparājitam /
śrotum icchāmi kārtsnyena katham āyodhane hataḥ //
Sańdźaja rzekł:
Preceptor ustawił, królu, formację w postaci dysku,
w skład jej weszli monarchowie, każdy podobny do Śakry.
saṃjaya uvāca /
cakravyūho mahārāja ācāryeṇābhikalpitaḥ /
tatra śakropamāḥ sarve rājāno viniveśitāḥ //
Wszyscy potomkowie królów stanęli zwarci przy sobie,
pod złotymi sztandarami podjęli wespół ugodę.
saṃghāto rājaputrāṇāṃ sarveṣām abhavat tadā /
kṛtābhisamayāḥ sarve suvarṇavikṛtadhvajāḥ //
Wszyscy w purpurowych strojach, z ozdobami czerwonymi,
pod krwistymi sztandarami, w złote wieńce przystrojeni.
raktāmbaradharāḥ sarve sarve raktavibhūṣaṇāḥ /
sarve raktapatākāśca sarve vai hemamālinaḥ //
Dziesięć tysięcy łuczników wielce srogich się zebrało
i Lakszmanę przystojnego, twego wnuka w przód stawili.
teṣāṃ daśasahasrāṇi babhūvur dṛḍhadhanvinām /
pautraṃ tava puraskṛtya lakṣmaṇaṃ priyadarśanam //
Równi sobie tak w nieszczęściu, jak i w gwałtowności równi,
zapał ich jednaki w boju, wzajem sobie dobra życzą.
anyonyasamaduḥkhāste anyonyasamasāhasāḥ /
anyonyaṃ spardhamānāśca anyonyasya hite ratāḥ //
Krypa, Karna, Duhśasana, owi wielcy rydwannicy,
wespół księcia otoczyli, on pod białym parasolem,
wachlarzami z pukli jaka omiatany się unosił
niczym słońce w swojej chwale, podobny do króla niebios.
karṇaduḥśāsanakṛpair vṛto rājā mahārathaiḥ /
devarājopamaḥ śrīmāñ śvetacchatrābhisaṃvṛtaḥ /
cāmaravyajanākṣepair udayann iva bhāskaraḥ //
Znów na czele generałów owej armii stanął Drona,
a następnie król Indusu niewzruszony niczym Meru.
pramukhe tasya sainyasya droṇo 'vasthitanāyake /
sindhurājastathātiṣṭhacchrīmānmerur ivācalaḥ //
Przy boku władcy Indusu, na przedzie z Aśwatthamanem
trzydziestu twych synów, królu, niebian trzydziestce podobnych.
sindhurājasya pārśvasthā aśvatthāmapurogamāḥ /
sutāstava mahārāja triṃśat tridaśasaṃnibhāḥ //
Król Gandhary hazardzista , Śalja oraz Bhuriśrawas
w majestacie się zjawili u boku króla Indusu.
gāndhārarājaḥ kitavaḥ śalyo bhūriśravāstathā /
pārśvataḥ sindhurājasya vyarājanta mahārathāḥ //