d--- layout: chapter --- Rozdział 4 - Mahabharata Rozdział 4 | Mahabharata Link
Sańdźaja rzekł:
Gdy usłyszał jego lament starzec, pradziad wszystkich Kurów,
rad w swej duszy słowo wyrzekł zgodnie z miejscem oraz czasem:
saṃjaya uvāca /
tasya lālapyataḥ śrutvā vṛddhaḥ kurupitāmahaḥ /
deśakālocitaṃ vākyam abravīt prītamānasaḥ //
„Jak ocean dla rzek licznych, dla gwiazd słońce – Dawca Światła,
jak dla prawdy sprawiedliwi, a dla nasion płodna ziemia,
samudra iva sindhūnāṃ jyotiṣām iva bhāskaraḥ /
satyasya ca yathā santo bījānām iva corvarā //
jak dla istot chmura z deszczem, bądź opoką dla przyjaciół!
Niech na tobie polegają, jak na Indrze nieśmiertelni.
parjanya iva bhūtānāṃ pratiṣṭhā suhṛdāṃ bhava /
bāndhavāstvānujīvantu sahasrākṣam ivāmarāḥ //
Chcąc nieść radość Durjodhanie, wkroczyłeś do Miasta Królów ,
siłą oraz męstwem ramion wytraciłeś klan Kambodźów.
svabāhubalavīryeṇa dhārtarāṣṭrapriyaiṣiṇā /
karṇa rājapuraṃ gatvā kāmbojā nihatāstvayā //
Ty zabiłeś Gandharczyków i Ambaszthów, i Widehów,
także władców jak Nagnadźit, co do Giriwradźy zbiegli.
girivrajagatāścāpi nagnajitpramukhā nṛpāḥ /
ambaṣṭhāśca videhāśca gāndhārāśca jitāstvayā //
Twardzi w boju Kiratowie, co mieszkają w śnieżnych twierdzach,
z dawna w mocy Durjodhany – to ty tego dokonałeś.
himavaddurganilayāḥ kirātā raṇakarkaśāḥ /
duryodhanasya vaśagāḥ kṛtāḥ karṇa tvayā purā //
W różnych miejscach, w licznych bojach, pragnąc dobra Durjodhany,
zwyciężyłeś licznych mężów, Karno o potężnej sile.
tatra tatra ca saṃgrāme duryodhanahitaiṣiṇā /
bahavaśca jitā vīrāstvayā karṇa mahaujasā //
Wraz z krewnymi, przyjaciółmi stań się dla wszystkich Kaurawów
drogą, co do celu wiedzie, tak jak jest nią Durjodhana.
yathā duryodhanastāta sajñātikulabāndhavaḥ /
tathā tvam api sarveṣāṃ kauravāṇāṃ gatir bhava //
Głoszę to ku pomyślności: idź i walcz z wrogami swymi!
W walce służ Kaurawom radą, daj zwycięstwo Durjodhanie!
śivenābhivadāmi tvāṃ gaccha yudhyasva śatrubhiḥ /
anuśādhi kurūn saṃkhye dhatsva duryodhane jayam //
Wszak na równi z Durjodhaną jako wnuka cię traktuję.
Zgodnie z prawem tak do niego, jak do ciebie należymy.
bhavān pautrasamo 'smākaṃ yathā duryodhanastathā /
tavāpi dharmataḥ sarve yathā tasya vayaṃ tathā //
W świecie tym, jak głoszą mędrcy, od krewnych, powinowatych
lepszą jest, o pierwszy z ludzi, prawych zażyłość z prawymi.
yaunāt saṃbandhakālloke viśiṣṭaṃ saṃgataṃ satām /
sadbhiḥ saha naraśreṣṭha pravadanti manīṣiṇaḥ //
W zgodzie bądź ze swą przysięgą, zawsze pewny: .
Siłę Kurów więc ochraniaj, jak to czyni Durjodhana”.
sa satyasaṃgaro bhūtvā mamedam iti niścitam /
kurūṇāṃ pālaya balaṃ yathā duryodhanastathā //
Gdy tych słów wysłuchał Karna, dziecię Słońca Chmurodzielcy,
stopom Bhiszmy się pokłonił i do boju chyżo ruszył.
iti śrutvā vacaḥ so 'tha caraṇāvabhivādya ca /
yayau vaikartanaḥ karṇastūrṇam āyodhanaṃ prati //
Ujrzał pole niezmierzone, nieprzebrane, pełne ludzi
i na duchu podniósł armię o zjeżonym bronią czole.
so 'bhivīkṣya naraughāṇāṃ sthānam apratimaṃ mahat /
vyūḍhapraharaṇoraskaṃ sainyaṃ tat samabṛṃhayat //
Gdy Kurowie zobaczyli, że potężny łucznik Karna
wraz do boju się gotuje, zaraz gromko go uczcili:
okrzykami, oklaskami, brzękiem łuków i lwim rykiem.
karṇaṃ dṛṣṭvā maheṣvāsaṃ yuddhāya samavasthitam /
kṣveḍitāsphoṭitaravaiḥ siṃhanādaravair api /
dhanuḥśabdaiśca vividhaiḥ kuravaḥ samapūjayan //