d--- layout: chapter --- Rozdział 46 - Mahabharata Rozdział 46 | Mahabharata Link
Dhrytarasztra rzekł:
Kiedy kroczył syn Subhadry, gromca wrogów, delikatny,
zgodny w czynie z wolą rodu, nieskażony rejteradą,
dhṛtarāṣṭra uvāca /
tathā praviṣṭaṃ taruṇaṃ saubhadram aparājitam /
kulānurūpaṃ kurvāṇaṃ saṃgrāmeṣvapalāyinam //
wieziony przez zacne konie, trzyletnie, o wielkiej sile,
jakby płynął po przestworzach – którzy z wojów go wstrzymali?
ājāneyaiḥ subalibhir yuktam aśvaistrihāyanaiḥ /
plavamānam ivākāśe ke śūrāḥ samavārayan //
Sańdźaja rzekł:
Ukochany syn Pandawów, Abhimanju, kiedy kroczył,
ostrymi strzałami sprawił, że twe wojska uciekały.
saṃjaya uvāca /
abhimanyuḥ praviśyaiva tāvakānniśitaiḥ śaraiḥ /
akarod vimukhān sarvān pārthivān pāṇḍunandanaḥ //
Szóstka przednich rydwanników go obległa: Drona, Krypa,
Karna oraz Krytawarman, Drony syn i Bryhadbala .
taṃ tu droṇaḥ kṛpaḥ karṇo drauṇiśca sabṛhadbalaḥ /
kṛtavarmā ca hārdikyaḥ ṣaḍ rathāḥ paryavārayan //
Widząc, że Indusu władca dźwiga nazbyt ciężkie brzemię,
twoi woje się rzucili, szarżując na Judhiszthirę.
dṛṣṭvā tu saindhave bhāram atimātraṃ samāhitam /
sainyaṃ tava mahārāja yudhiṣṭhiram upādravat //
Syna Subhadry mężnego inni deszczem strzał zalali
rydwannicy, napinając łuki z palmiry zrobione .
saubhadram itare vīram abhyavarṣañ śarāmbubhiḥ /
tālamātrāṇi cāpāni vikarṣanto mahārathāḥ //
Wszystkich tych wielkich łuczników, w wszelkiej wiedzy obeznanych,
syn Subhadry, wrogogromca w boju poraził strzałami.
tāṃstu sarvānmaheṣvāsān sarvavidyāsu niṣṭhitān /
vyaṣṭambhayad raṇe bāṇaiḥ saubhadraḥ paravīrahā //
Dronę więc pięćdziesięcioma, Bryhadbalę dwudziestoma,
w Krypę sześćdziesiąt wymierzył, osiemdziesiąt znów kamiennych
cisnął wprost w Krytawarmana.
droṇaṃ pañcāśatā viddhvā viṃśatyā ca bṛhadbalam /
aśītyā kṛtavarmāṇaṃ kṛpaṃ ṣaṣṭyā śilīmukhaiḥ //
Syn Ardźuny dziesięć bełtów prędkich szył w Aśwatthamana
ze złotymi pierzyskami, pędzonymi aż od ucha.
rukmapuṅkhair mahāvegair ā karṇasamacoditaiḥ /
avidhyad daśabhir bāṇair aśvatthāmānam ārjuniḥ //
Stojąc pośród oponentów, syn Phalguny przeszył Karnę
spiżową uszatą strzałą, ostrą, słaną aż zza ucha.
sa karṇaṃ karṇinā karṇe pītena niśitena ca /
phālgunir dviṣatāṃ madhye vivyādha parameṣuṇā //
Powalił rumaki Krypy, jego dwóch bocznych woźniców,
i sam środek jego piersi przebił dziesięcioma strzały.
pātayitvā kṛpasyāśvāṃstathobhau pārṣṇisārathī /
athainaṃ daśabhir bāṇaiḥ pratyavidhyat stanāntare //
Wówczas na oczach twych synów i wszystkich wojów zebranych
siłacz zabił Wryndarakę , który mnożył sławę Kurów.
tato vṛndārakaṃ vīraṃ kurūṇāṃ kīrtivardhanam /
putrāṇāṃ tava vīrāṇāṃ paśyatām avadhīd balī //
Dwadzieścia pięć strzałek cisnął Drony syn, gdy ten wytracał
najprzedniejszych pośród wrogów, jakby pozbawiony lęku.
taṃ drauṇiḥ pañcaviṃśatyā kṣudrakāṇāṃ samarpayat /
varaṃ varam amitrāṇām ārujantam abhītavat //
Syn Ardźuny w odpowiedzi Aśwatthamana dosięgnął
chyżo bełtami ostrymi w przytomności twoich synów.
sa tu bāṇaiḥ śitaistūrṇaṃ pratyavidhyata māriṣa /
paśyatāṃ dhārtarāṣṭrāṇām aśvatthāmānam ārjuniḥ //
Drony syn weń sześć dziesiątek strzał szył groźnych, z wąskim grotem,
lecz przebity nawet nie drgnął jakby górą był Mainaka.
ṣaṣṭyā śarāṇāṃ taṃ drauṇistigmadhāraiḥ sutejanaiḥ /
ugrair nākampayad viddhvā mainākam iva parvatam //
Ów siłacz o wielkim blasku syna Drony, napastnika
ranił strzał siedemdziesiątką, chyżych, ze złotym pierzyskiem.
sa tu drauṇiṃ trisaptatyā hemapuṅkhair ajihmagaiḥ /
pratyavidhyanmahātejā balavān apakāriṇam //
Drona, pragnąc chronić syna, cisnął w niego setkę bełtów,
Aśwatthaman zaś strzał osiem puścił, chcąc osłonić ojca.
tasmin droṇo bāṇaśataṃ putragṛddhī nyapātayat /
aśvatthāmā tathāṣṭau ca parīpsan pitaraṃ raṇe //
Niedźwiedzich dwa razy dziesięć i dwie jeszcze Karna posłał,
Krytawarman zaś czternaście, Bryhadbala pięć dziesiątek,
a Krypa, syn Śaradwanta, dziesięć strzał k niemu skierował.
karṇo dvāviṃśatiṃ bhallān kṛtavarmā caturdaśa /
bṛhadbalastu pañcāśat kṛpaḥ śāradvato daśa //
Syn Subhadry umęczony bełtami, co zewsząd biegły,
ku każdemu z nich wypuścił w odpowiedzi strzał dziesiątkę.
tāṃstu pratyavadhīt sarvān daśabhir daśabhiḥ śaraiḥ /
tair ardyamānaḥ saubhadraḥ sarvato niśitaiḥ śaraiḥ //
Władca Kosali uszatą strzałę w serce jego wraził,
ten na ziemię mu powalił konie, sztandar i woźnicę.
taṃ kosalānām adhipaḥ karṇinātāḍayaddhṛdi /
sa tasyāśvān dhvajaṃ cāpaṃ sūtaṃ cāpātayat kṣitau //
Bez rydwanu król Kosali miecz pochwycił oraz tarczę,
pragnąc potomka Phalguny głowę ściąć wraz z kolczykami.
atha kosalarājastu virathaḥ khaḍgacarmadhṛt /
iyeṣa phālguneḥ kāyācchiro hartuṃ sakuṇḍalam //
Ten zaś monarchę Kosali, Bryhadbalę, syna władców,
strzałą prosto w serce trafił i padł mąż z przeszytą piersią.
sa kosalānāṃ bhartāraṃ rājaputraṃ bṛhadbalam /
hṛdi vivyādha bāṇena sa bhinnahṛdayo 'patat //
Pokonał dziesięć tysięcy wojów, królu, wielkich duchem,
co dzierżyli łuki, miecze i wrzeszczeli lżące słowa.
babhañja ca sahasrāṇi daśa rājanmahātmanām /
sṛjatām aśivā vācaḥ khaḍgakārmukadhāriṇām //
Po zabiciu Bryhadbali syn Subhadry błądził w szrankach,
porażając twych łuczników oraz wojów bełtów chmarą.
tathā bṛhadbalaṃ hatvā saubhadro vyacarad raṇe /
viṣṭambhayanmaheṣvāsān yodhāṃstava śarāmbubhiḥ //